Saturday, May 06, 2006

 

中文傳統正式字體 versus 簡化草字體


字體考源:草書大字典



文字考源: 說文解字注

每種文字都可以有很多種字體,舉英文來說,就有大寫,小寫,以及大小寫混合體。大家看的書報上英文,都是正式的大小寫混合字體。沒有辦法只用大寫或只用小寫來寫整篇全文,沒有人看得了。

這種大小寫字體形式又分了幾百種字形體,大致分
serif --是筆畫尾端有小手小腳的,像 Times Roman,另一種 san serif --是粗枝大葉直通通的,像是 Arial。正式公文最好用 serif 字體,最易讀,但也很少硬性規定,印刷只能用大寫或只能用小寫來排字。倒是手寫填表時,通常叫人要用印刷體(print letters)。

最通行的現行中文字體,隨想一下,只在電腦系統上通常就是細明、明體,還有黑體、圓黑體、隸書、行書、楷書等等文字形體,再加上小篆,草書等不是一般通行於電腦上的字體(另外花錢買),然後再加上已經【罕見幾乎絕跡】的書法字體,金文、甲骨文字之類,說起來中文字體真是豐富,琳琅滿目。

簡化的中文字體(簡體),充其分也只是諸多字體中的一種,就像中文字換個裝扮,讓我們有時認不出來,可是看多次,看熟眼了,也就像本來一家人習慣為常了。要是當初簡化字體全用狂草一筆牽連,那我們現在豈不更頭痛了﹖

日文借用了很多漢字,有許多日文字是漢字簡化而來,比大陸簡體字更簡,加上日本人「研發」出來的平假名、片假名,混成今天日文。這也是沿年使用後,演化出來的一套文字。如果日本有人發起日文限制只能用漢字,豈不麻煩﹖

其實很多簡化的字,也是有根據的。像【書】字,看起來就是從傳統草書演化而來,請查閱上方附圖。像這類的簡字,平常我們寫手書也常常用到,很自然的代替了比較多筆畫繁複的傳統字。

在排字印刷來說,打一中文字時間步驟是完全無差別字體,但是假使能穿插使用簡體字和傳統字來排版,久而久之,會有一種合乎使用率的中和字體出來,也是極有可能的。

電腦系統是很死板的,只能大分簡體的字碼系統(GB)和原有傳統字體的字碼系統(BIG 5),如果能將兩種系統連結在一起,開放字庫相通,選字時可以愛選哪種就哪種,大家久了也不必分那些是簡體字,哪些是原有傳統字。到頭來,每個人的認字功力都大增,什麼字體都能認得了,那不是很好又很圓滿嗎﹖


Comments:
原來簡體字不是隨便亂來的
你說的沒錯,我最近去大陸,發現簡體字剛看像天書,但其實看久了也是看的懂的
忘了說,我是從脊椎外科那兒來的^^
 
yr:

您的這個點子倒是滿新的
對阿 !為什麼繁體字和簡體字要一分為二
不能混在一起隨大家高興用呢?

以前我總認為語言和文字是死的
後來沒事跑去修華語教學的課
才知道
語言和文字跟細菌病毒一樣
也會有突變種出現的
像那些外來語....火星文....orZ之類
語言和文字也會有用進廢退的情形
對阿
何不讓簡體繁體讓它去接受環境的考驗
"物競天擇"呢 ....
呵....

對了您開了這麼多家連鎖店
我有一點小小困擾
就是我要去每一格都去逛逛
才會知道您最近又發了那些新聞...^^
 
Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?